Gå til innhold
← Tilbake til guider

Innholdsspråk og oversettelse

Lås språket Propstreets AI skriver i for hele firmaet, og oversett en hvilken som helst enkelt strategi eller notat til ditt eget språk når du trenger å lese det.

5 min lesing
1

Hva «innholdsspråk» er, og hvorfor det finnes

To forskjellige språkinnstillinger bor i Propstreet-kontoen din — og de er lette å forveksle.

  • App-språket ditt er språket du ser Propstreets menyer og etiketter på — knapper som Save, Edit, fanenavn som Prospects. Det er en personlig innstilling som ligger på brukerkontoen din. Hver person i teamet kan ha sitt eget.
  • Firmaets innholdsspråk er språket Propstreets AI skriver i når den genererer tekst for deg — investeringsstrategien på en kontakt, et enrichment-notat på et selskap, en handlingsbeskrivelse i aktivitetsloggen. Det er en firmaomspennende innstilling firmaadminen velger én gang, og hvert AI-generert tekststykke kommer ut på det språket uansett hvem i firmaet som utløste det.

Tenk deg et Hamburg-hus med mest tysk stab og et par skandinaviske kolleger. Hver av dem foretrekker sitt eget app-språk. Men når hvem som helst av dem klikker Generate strategy på en Stockholm-investor, vil du at strategien skal komme ut på tysk hver gang, slik at hele teamet leser samme tekst neste uke. Uten en firma-pin ender du opp med en tysk strategi på mandag, en svensk på tirsdag, og en kontakt hvis strategi driver mellom de to.

Å sette et innholdsspråk pinner all AI-skriving til ett språk for firmaet, uansett hvem som trykker på knappen.

Dette påvirker bare AI-generert tekst. Dine egne typede notater, kontaktnavn, selskapsnavn, fritt innhold du og kollegene dine skriver selv — de holder seg på språket dere typet dem på. Innstillingen styrer bare det AI-en produserer.

2

Hvor du setter det, og hvem som kan endre det

Innstillingen ligger på General-kortet under Company settings. For å komme dit:

  1. Åpne brukermenyen øverst til høyre i Propstreet.
  2. Velg Company settings.
  3. General-kortet åpnes som standard.
  4. Scroll til AI content language. Velg et språk fra nedtrekksmenyen, eller la den stå på det tomme valget for å falle tilbake til per-bruker-oppførsel.
  5. Save.

Språkene som er tilgjengelige i dag er engelsk, svensk, dansk, norsk, finsk, fransk og tysk. Hvis nedtrekksmenyen står tom, følger fremtidige AI-genereringer hvert teammedlems eget app-språk — den gamle oppførselen, nyttig for ettspråklige team.

Bare firmaadmins kan endre AI-innholdsspråket. Andre teammedlemmer ser verdien, men kan ikke redigere den.

Å endre innstillingen oversetter ikke retroaktivt strategier eller notater som allerede er generert. Eksisterende tekst beholder språket den ble opprettet på. Bare AI-genereringer fra dette punktet og fremover følger den nye innstillingen. Translate-knappen (steg 4) er måten du leser de eldre innslagene på ditt eget språk.

3

Hva innstillingen endrer, og hva den ikke endrer

Pinen strekker seg lenger enn strategien på én kontakt. To tabeller under: der den slår inn, og der den ikke gjør det.

Hvor pinen slår inn

FlateHva som genereres på firmaets innholdsspråk
InvesteringsstrategiStrategier Agent skriver for en investorkontakt eller et selskap — både den firmaomspennende strategien øverst og de skreddersydde per-kontakt.
Enrichment-notaterNotater AI-en skriver når den beriker et selskap (nyhetsomtaler, eierskifter, offentlig-registeroppdateringer lagt i aktivitetsloggen).
Handlingsbeskrivelser og klassifiseringerNår AI-en logger en handling mot en investor — «Klassifisert som interessert fordi …», «Avslagsgrunn: …» — er forklaringen på firmaets innholdsspråk.
Rapporter skrevet på vegne av degNår Agent lagrer en rapport på vegne av deg, stemples språket på dokumentet slik at rapport-toppteksten viser det.

Hvor pinen ikke slår inn

FlateHvilket språk det blir på
Dine egne typede tekstKontaktnavn, selskapsnavn, notater du skrev for hånd, alt limt inn fra en e-post — de er dine, nøyaktig slik du typet dem. Propstreet skriver ikke om eller oversetter dem.
App-menyer og knapperSave, Edit, Prospects, Inbox — de følger ditt personlige app-språk, ikke firmaets innholdsspråk.
Agent-chat-svarNår du stiller Agent et spørsmål i chatten, matcher svaret språket på spørsmålet ditt. Innholdsspråk-pinen er for vedvarende generert innhold (strategier, notater, rapporter), ikke det samtaleaktige svaret du er i ferd med å scrolle forbi.
Hjelpetekst og valideringshintPropstreet selv snakker til deg på ditt personlige app-språk — de er ikke AI-genereringer.

Pinen beskytter det vedvarende innholdet hele teamet leser. Den typede teksten din og menyene dine forblir personlige.

Å la firma-innholdsspråk-pinen stå tom betyr ikke «engelsk». Det betyr «bruk det app-språket kollegaen som utløser genereringen har satt». For et ettspråklig team er dette greit og matcher pre-2026-oppførselen, men det er ikke den trygge standarden for blandet-språklige team — velg et reelt språk slik at kolleger slutter å generere i tre forskjellige.

4

Translate-knappen

Selv med et firma-innholdsspråk satt, vil du fortsatt treffe tekst på et annet språk innimellom. Det klassiske tilfellet er en finsk megler som nettopp har begynt i et tysk firma: strategien og notatene på hver eksisterende kontakt er på tysk, og det er rett for teamet — men den finske megleren vil fortsatt gjerne lese akkurat denne strategien på finsk i dag.

Translate-knappen er for nettopp det. Den dukker opp ved siden av AI-generert tekst når tekstens stemplede språk er forskjellig fra ditt personlige app-språk. Klikk på den, og teksten rendres på ditt språk; klikk Show original og du er tilbake. Oversettelse er per-stykke, og ingenting persisteres — en kollega som åpner samme kontakt et minutt senere ser fortsatt originalen.

Hvor knappen dukker opp i dag:

  • Investeringsstrategi på en kontakt eller et selskap. En liten Translate-lenke ved siden av Edit-knappen på strategi-kortet i høyre sidemeny.
  • Notater i aktivitetsloggen. Under hvert AI-skrevne notat i aktivitetsstrømmen — både på nettverks-sidemenyen og på oppdragsinnboksen.
  • Handlingsoppføringer i aktivitetsloggen. Under hver AI-skrevne handling — for eksempel forklaringen bak en automatisk klassifisering.
  • Klassifiseringer. Under selve klassifiseringsmeldingen, slik at du kan lese hvorfor AI-en flyttet en prospect til Interessert på ditt språk.

Den vises bare når innslagets stemplede språk avviker fra ditt app-språk; hvis språkene matcher, er det ingenting å oversette og ingen knapp. Eldre innslag uten språkstempel i det hele tatt får knappen uansett — Propstreet detekterer kildespråket for deg.

Oversettelse er et live AI-kall — første klikk tar et øyeblikk mens det kjører, og knappen viser en liten spinner. Når det først er oversatt, veksler Show original / Translate umiddelbart mellom de to — Propstreet husker oversettelsen så lenge innslaget er på skjermen, slik at andre veksling er gratis.

Knappen dukker bare opp på AI-generert innhold med et språkstempel. Et notat du skrev for hånd har ikke et stempel (Propstreet vet ikke hvilket språk du typet på), så det er ingen Translate-knapp ved siden av det. Hvis du trenger å lese et håndtypet notat på et annet språk, lim det inn i Agent og be om en oversettelse — det er et chat-svar, ikke et stykke vedvarende innhold.

5

Krysspråklig søk og Agent

Et spørsmål vi får fra blandet-språklige firmaer: pin firmaet til tysk, og du sitter på en årevis dyp haug med svenske og finske notater. Finner søket dem fortsatt? Leser Agent dem fortsatt?

Nei. Pinen styrer bare språket nytt innhold skrives i. Agents søk på tvers av prospectene, notatene, filene og rapportene dine kjører på det underliggende innholdet — det bryr seg ikke om hvilket språk du leser det på.

  • Agent finner de rette prospectene når du spør på ditt eget språk, selv om hver strategi på de prospectene er på et annet språk. Å spørre «finn investorer interessert i Stockholm-kontor» fungerer enten firmaets strategier ligger på tysk, finsk eller engelsk.
  • En engelsktalende megler som spør «summarise the strategies on this contact» får et flytende engelsk svar selv om strategiene er på tysk.
  • Oppdragsdetalj-søkefeltet (se Søk inne i et oppdrag) fortsetter å finne de rette notatene og filene uansett hvilket språk de er skrevet på. Treff-scoren straffes ikke for språk-mismatch.

Én ting å huske: når Agent siterer lagret tekst tilbake til deg ordrett — en setning fra et notat, en klausul fra en fil — er sitatet på språket teksten ble lagret i. Be om en oversettelse («oversett den siterte setningen til fransk»), så gjør den det in-line, men den oversetter aldri et sitat på egen hånd.

6

Grenser verdt å kjenne til

Fem ting å vite om hvordan pinen oppfører seg i kantene:

  • Støttede innholdsspråk. Engelsk, svensk, dansk, norsk (Bokmål), finsk, fransk, tysk — de samme syv Propstreet støtter som app-språk. Nederlandsk er ikke på listen i dag; belgiske og nederlandske firmaer velger som regel fransk for Wallonia-siden og engelsk overalt ellers. Hvis firmaet ditt opererer i et marked som ikke er dekket, la pinen stå tom, så faller vi tilbake til per-bruker-oppførsel mens vi legger til lokalen.
  • Translate-knappen kaller AI-en live hver gang. Første klikk på et gitt innslag tar et sekund eller to; påfølgende veksling mellom Show original og Translate er umiddelbar for det samme innslaget, fordi resultatet holdes mens det er på skjermen din. Oversettelse teller mot firmaets AI-bruk samme måte som andre Agent-kall, og et kort notat er billig sammenlignet med en full Agent-runde.
  • Oversettelser persisteres ikke. Å klikke Translate endrer ikke hva kollegaen din ser — neste person som åpner kontakten ser fortsatt originalen. Firmaets tekst-som-record er originalen; oversettelser er leser-bekvemmeligheter. Hvis en kollega trenger kontakten på sitt eget språk hver dag, bytt deres app-språk eller firmaets innholdsspråk i stedet for å oversette hvert innslag for hånd.
  • AI-sitatoversettelse er on demand. Agent oversetter et lagret notat in-line hvis du ber den om det i chatten («oversett dette lease-sammendraget til engelsk»), men den oversetter ikke på egen hånd når den siterer — den bevarer originalen.
  • Eksisterende innhold beholder språket sitt. Å sette eller endre firmaets innholdsspråk feier ikke gjennom og oversetter strategiene og notatene du allerede har. Pre-eksisterende innslag enten beholder stempelet sitt (om generert under en tidligere pin) eller viser Translate-knappen alltid (om de ble generert før stempling fantes i det hele tatt).
Oppsummering
  • AI content language er en firmaomspennende pin som styrer språket hver AI-genererte strategi, notat og rapport skrives i — separat fra hver kollegas personlige app-språk
  • Firmaadmins setter den på Company settings → General → AI content language. Å la den stå tom faller tilbake til den gamle oppførselen (hver kollegas app-språk vinner)
  • Pinen styrer vedvarende AI-generert innhold. Den endrer ikke din egen typede tekst, menyene og knappene, Agents chat-svar, eller eldre innhold som allerede er på fil
  • En Translate-knapp dukker opp ved siden av et hvilket som helst stempel-innhold hvis språk avviker fra ditt personlige app-språk. Ett klikk oversetter det for deg; et klikk til gjenoppretter originalen. Oversettelser er leser-only — ingenting persisteres til firmaet
  • Agent finner fortsatt prospectene, notatene og filene dine uansett hvilket språk de er lagret på — søk og matching er språkagnostiske. Bare ordene du ser på skjermen følger pinen

De fleste team setter dette én gang på dag én og tenker aldri på det igjen. Kostnaden ved å la det stå tomt i et blandet-språklig firma er en kontakt hvis strategi er på tysk på mandag og svensk på tirsdag fordi to kolleger klikket Generate. Pin språket én gang, og det slutter å skje.

Neste steg

Vi viser deg gjerne fordelene med plattformen vår. Book en demo for å finne ut hvordan Propstreet kan låse opp transaksjonsinngåelse for deg og teamet ditt.